2 Kings 18:28

HOT(i) 28 ויעמד רב שׁקה ויקרא בקול גדול יהודית וידבר ויאמר שׁמעו דבר המלך הגדול מלך אשׁור׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H5975 ויעמד stood H7262 רב שׁקה Then Rab-shakeh H7121 ויקרא and cried H6963 בקול voice H1419 גדול with a loud H3066 יהודית in the Jews' language, H1696 וידבר and spoke, H559 ויאמר saying, H8085 שׁמעו Hear H1697 דבר the word H4428 המלך king, H1419 הגדול of the great H4428 מלך the king H804 אשׁור׃ of Assyria:
Vulgate(i) 28 stetit itaque Rabsaces et clamavit voce magna iudaice et ait audite verba regis magni regis Assyriorum
Clementine_Vulgate(i) 28 Stetit itaque Rabsaces, et exclamavit voce magna judaice, et ait: Audite verba regis magni, regis Assyriorum.
Wycliffe(i) 28 Therfor Rabsaces stood, and criede with greet vois bi langage of Jewis, and seide, Here ye the wordis of the greet kyng, the kyng of Assiriens.
Coverdale(i) 28 So the chefe butler stode and cried with loude voyce in the Iewes language, and spake and sayde: Heare the worde of the greate kynge the kynge of Assiria.
MSTC(i) 28 And so Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake saying, "Hear the saying of the great king, the king of Assyria!
Matthew(i) 28 And so Rabsakeh stode and cryed wyth a loude voyce in the Iewes language, and spake sayinge: heare the sayinge of the great kynge the kyng of Assyrya.
Great(i) 28 And so Rabsake stode, and cryed with a lowde voyce in the Iewes language, and spake sayinge: heare the sayinge of the great kynge of Assyria.
Geneva(i) 28 So Rabshakeh stoode and cryed with a loude voyce in the Iewes language, and spake, saying, Heare the wordes of the great King, of the king of Asshur.
Bishops(i) 28 And so Rabsakeh stoode, & cryed with a lowde voyce in the Iewes language, and spake, saying: Heare the wordes of the great king, euen of the king of Assyria
DouayRheims(i) 28 Then Rabsaces stood, and cried out with a loud voice in the Jews' language, and said: Hear the word of the great king, the king of the Assyrians.
KJV(i) 28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
KJV_Cambridge(i) 28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
Thomson(i) 28 Then Rapsakes stood and cried with a loud voice in the Jewish language and said, Hear the words of the great king of the Assyrians.
Webster(i) 28 Then Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
Brenton(i) 28 And Rapsakes stood, and cried with a loud voice in the Jewish language, and spoke, and said, Hear the words of the great king of the Assyrians:
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἔστη Ῥαψάκης καὶ ἐβόησε φωνῇ μεγάλῃ Ἰουδαϊστὶ, καὶ ἐλάλησε καὶ εἶπεν, ἀκούσατε τοὺς λόγους τοῦ μεγάλου βασιλέως Ἀσσυρίων.
Brenton_interlinear(i)
  28 G2532ΚαὶAnd1 G2476ἔστηstood2  ῬαψάκηςRapsakes3 G2532καὶ  G994ἐβόησεcried4 G5456φωνῇwith a loud voice5 G3173μεγάλῃwith a loud voice5  Ἰουδαϊστὶin the Jewish language6 G2532καὶ  G2980ἐλάλησεspoke7 G2532καὶ  G3004εἶπενsaid8 G191ἀκούσατεHear9 G3588τοὺς  G3056λόγουςwords10 G3588τοῦ  G3173μεγάλουgreat12 G935βασιλέωςking13 H804Ἀσσυρίωνof the Assyrians14
Leeser(i) 28 Then stood Rabshakeh up and called out with a loud voice in the Jewish language, and spoke, and said, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria:
YLT(i) 28 And the chief of the butlers standeth and calleth with a great voice in Jewish, and speaketh and saith, `Hear ye a word of the great king, the king of Asshur:
JuliaSmith(i) 28 And Rabshakeh will stand and call with a great voice in Judaic, and speak and say, Hear ye the words of the great king, the king of Assur:
Darby(i) 28 And Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish [language], and spoke and said, Hear the word of the great king, the king of Assyria!
ERV(i) 28 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
ASV(i) 28 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Then Rab-shakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying: 'Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
Rotherham(i) 28 So then Rab–shakeh took his stand, and cried out with a loud voice, in, the Jews’, language,––and spake, and said, Hear ye the message of the great king, the king of Assyria:––
CLV(i) 28 And the chief of the butlers stands and calls with a great voice [in] Jewish, and speaks and said, `Hear you a word of the great king, the king of Asshur.
BBE(i) 28 Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews' language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria;
MKJV(i) 28 And the chief of the cupbearers stood and cried with a loud voice in Jewish, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
LITV(i) 28 And the chief of the cupbearers stood and called with a great voice in Jewish, and spoke and said, Hear the word of the great king, the king of Assyria;
ECB(i) 28 Then Rab Shaqeh/the chief butler stands and calls with a great voice in Yah Hudaic, and words saying, Hear the word of the great sovereign - the sovereign of Ashshur;
ACV(i) 28 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
WEB(i) 28 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spoke, saying, “Hear the word of the great king, the king of Assyria.
NHEB(i) 28 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, "Hear the word of the great king, the king of Assyria.
AKJV(i) 28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
KJ2000(i) 28 Then Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
UKJV(i) 28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
TKJU(i) 28 Then Rabshakeh stood and cried out with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, "Hear the word of the great king, the king of Assyria:
EJ2000(i) 28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews’ language and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria.
CAB(i) 28 And Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish language, and spoke, and said, Hear the words of the great king of the Assyrians:
LXX2012(i) 28 And Rapsakes stood, and cried with a loud voice in the Jewish language, and spoke, and said, Hear the words of the great king of the Assyrians:
NSB(i) 28 The official stood up and shouted in Hebrew: »Listen to what the king of Assyria is telling you!
ISV(i) 28 Then Rab-shakeh stood up and cried out loud, “Listen to what the great king, the king of Assyria has to say.
LEB(i) 28 Then the chief commander stood and called with a great voice in Judean, and he spoke and said, "Hear the word of the king, the great king of Assyria!
BSB(i) 28 Then the Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew: “Hear the word of the great king, the king of Assyria!
MSB(i) 28 Then the Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew: “Hear the word of the great king, the king of Assyria!
MLV(i) 28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria.
VIN(i) 28 Then Rabshakeh stood up and cried out loud, "Listen to what the great king, the king of Assyria has to say.
Luther1545(i) 28 Also stund der Erzschenke und rief mit lauter Stimme auf jüdisch; und redete und sprach: Höret das Wort des großen Königs, des Königs von Assyrien!
Luther1912(i) 28 Also stand der Erzschenke auf und redete mit lauter Stimme auf jüdisch und sprach: Hört das Wort des großen Königs, des Königs von Assyrien!
ELB1871(i) 28 Und der Rabsake stand und rief mit lauter Stimme auf jüdisch und redete und sprach: Höret das Wort des großen Königs, des Königs von Assyrien!
ELB1905(i) 28 Und der Rabsake stand und rief mit lauter Stimme auf jüdisch und redete und sprach: Höret das Wort des großen Königs, des Königs von Assyrien!
DSV(i) 28 Alzo stond Rabsake, en riep met luider stem in het Joods; en hij sprak en zeide: Hoort het woord des groten konings, des konings van Assyrië!
Giguet(i) 28 Et Rhabsacès, se redressant, éleva la voix, et dit en langue judaïque: Écoutez les paroles du grand roi des Assyriens;
DarbyFR(i) 28 Et le Rab-Shaké se tint là, et cria à haute voix en langue judaïque, et parla, et dit: Écoutez la parole du grand roi, le roi d'Assyrie.
Martin(i) 28 Rab-saké donc se tint debout, et s'écria à haute voix en Langue Judaïque, et parla, et dit : Ecoutez la parole du grand Roi, le Roi des Assyriens.
Segond(i) 28 Alors Rabschaké, s'étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque, et dit: Ecoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie!
SE(i) 28 Y se paró Rabsaces, y clamó a gran voz en judaico, y habló, diciendo: Oíd la palabra del gran rey, el rey de Asiria.
ReinaValera(i) 28 Paróse luego Rabsaces, y clamó á gran voz en judaico, y habló, diciendo: Oid la palabra del gran rey, el rey de Asiria.
JBS(i) 28 Y se paró Rabsaces, y clamó a gran voz en judaico, y habló, diciendo: Oíd la palabra del gran rey, el rey de Asiria.
Albanian(i) 28 Atëherë Rabshakehu u ngrit dhe bërtiti me zë të lartë në gjuhën hebraishte, duke thënë: "Dëgjoni fjalën e të madhit, mbretit të Asirisë!
RST(i) 28 И встал Рабсак и возгласил громким голосом по-иудейски, и говорил, и сказал: слушайте слово царя великого, царяАссирийского!
Arabic(i) 28 ثم وقف ربشاقى ونادى بصوت عظيم باليهودي وتكلم قائلا. اسمعوا كلام الملك العظيم ملك اشور.
Bulgarian(i) 28 Тогава рапсакът застана и извика със силен глас на юдейски и говори и каза: Слушайте думата на великия цар, асирийския цар:
Croatian(i) 28 Tada se veliki peharnik uspravi i u sav glas povika na judejskom ove riječi: "Čujte riječ velikoga kralja, kralja asirskog!
BKR(i) 28 A tak stoje Rabsace, volal hlasem velikým, Židovsky mluvě a řka: Slyšte slovo krále velikého, krále Assyrského.
Danish(i) 28 Saa stod Rabsake og raabte med høj Røst paa jødisk og talte og sagde: Hører den store Konges Ord, Kongens af Assyrien!
CUV(i) 28 於 是 拉 伯 沙 基 站 著 , 用 猶 大 言 語 大 聲 喊 著 說 : 你 們 當 聽 亞 述 大 王 的 話 !
CUVS(i) 28 于 是 拉 伯 沙 基 站 着 , 用 犹 大 言 语 大 声 喊 着 说 : 你 们 当 听 亚 述 大 王 的 话 !
Esperanto(i) 28 Kaj Rabsxake starigxis, kaj ekkriis per lauxta vocxo Jude, kaj li ekparolis, dirante:Auxskultu la vortojn de la granda regxo, la regxo de Asirio.
Finnish(i) 28 Niin seisoi Rabsake ja huusi korkealla äänellä Juudan kielellä, puhui ja sanoi: kuulkaat suuren kuninkaan, Assyrian kuninkaan ääntä!
FinnishPR(i) 28 Sitten Rabsake astui esiin, huusi kovalla äänellä juudankielellä, puhui ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assurin kuninkaan, sana.
Haitian(i) 28 Lè sa a, chèf gad palè a kanpe, li pran pale byen fò an ebre, li di konsa: --Koute sa gran wa a, wa peyi Lasiri a, voye di nou.
Hungarian(i) 28 És oda állott Rabsaké, és hangosan kezdett zsidóul beszélni, mondván: Halljátok meg a királynak, Assiria nagy királyának beszédit!
Indonesian(i) 28 Kemudian perwira itu berdiri dan berteriak dalam bahasa Ibrani, "Dengarkan apa yang dikatakan oleh raja Asyur:
Italian(i) 28 Poi Rab-sache si rizzò in piè e gridò ad alta voce in lingua giudaica, e parlò, e disse: Ascoltate la parola del gran re, re degli Assiri:
ItalianRiveduta(i) 28 Allora Rabshaké, stando in piè, gridò al alta voce, e disse in lingua giudaica: "Udite la parola del gran re, del re d’Assiria!
Korean(i) 28 랍사게가 드디어 일어서서 유다 방언으로 크게 소리질러 불러 가로되 너희는 대왕 앗수르 왕의 말씀을 들으라
Lithuanian(i) 28 Rabšakė atsistojo ir garsiai šaukė žydiškai: “Klausykite didžiojo karaliaus, Asirijos karaliaus, žodžių!
PBG(i) 28 A tak stanąwszy Rabsaces wołał głosem wielkim po żydowsku, a mówiąc rzekł: Słuchajcie słów króla wielkiego, króla Assyryjskiego.
Portuguese(i) 28 Então pondo-se em pé, Rabsaqué clamou em alta voz, na língua judaica, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.
Norwegian(i) 28 Og Rabsake trådte frem og ropte med høi røst på jødisk og talte således: Hør den store konges, den assyriske konges ord!
Romanian(i) 28 Atunci Rabşache, înaintînd, a strigat cu glas tare în limba iudaică, şi a zis:,,Ascultaţi cuvîntul marelui împărat, împăratul Asiriei!
Ukrainian(i) 28 І став великий чашник, і кликнув гучним голосом по-юдейському, і говорив і сказав: Послухайте слово великого царя, царя асирійського: