2 Kings 18:28
LXX_WH(i)
28
G2532
CONJ
και
G2476
V-AAI-3S
εστη
N-NSM
ραψακης
G2532
CONJ
και
G994
V-AAI-3S
εβοησεν
G5456
N-DSF
φωνη
G3173
A-DSF
μεγαλη
ADV
ιουδαιστι
G2532
CONJ
και
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G191
V-AAD-2P
ακουσατε
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G3588
T-GSM
του
G3173
A-GSM
μεγαλου
G935
N-GSM
βασιλεως
N-GPM
ασσυριων
IHOT(i)
(In English order)
28
H5975
ויעמד
stood
H7262
רב שׁקה
Then Rab-shakeh
H7121
ויקרא
and cried
H6963
בקול
voice
H1419
גדול
with a loud
H3066
יהודית
in the Jews' language,
H1696
וידבר
and spoke,
H559
ויאמר
saying,
H8085
שׁמעו
Hear
H1697
דבר
the word
H4428
המלך
king,
H1419
הגדול
of the great
H4428
מלך
the king
H804
אשׁור׃
of Assyria:
Clementine_Vulgate(i)
28 Stetit itaque Rabsaces, et exclamavit voce magna judaice, et ait: Audite verba regis magni, regis Assyriorum.
DouayRheims(i)
28 Then Rabsaces stood, and cried out with a loud voice in the Jews' language, and said: Hear the word of the great king, the king of the Assyrians.
KJV_Cambridge(i)
28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
Brenton_Greek(i)
28 Καὶ ἔστη Ῥαψάκης καὶ ἐβόησε φωνῇ μεγάλῃ Ἰουδαϊστὶ, καὶ ἐλάλησε καὶ εἶπεν, ἀκούσατε τοὺς λόγους τοῦ μεγάλου βασιλέως Ἀσσυρίων.
Brenton_interlinear(i)
28
G2532ΚαὶAnd1
G2476ἔστηstood2
ῬαψάκηςRapsakes3
G2532καὶ
G994ἐβόησεcried4
G5456φωνῇwith a loud voice5
G3173μεγάλῃwith a loud voice5
Ἰουδαϊστὶin the Jewish language6
G2532καὶ
G2980ἐλάλησεspoke7
G2532καὶ
G3004εἶπενsaid8
G191ἀκούσατεHear9
G3588τοὺς
G3056λόγουςwords10
G3588τοῦ
G3173μεγάλουgreat12
G935βασιλέωςking13
H804Ἀσσυρίωνof the Assyrians14
JuliaSmith(i)
28 And Rabshakeh will stand and call with a great voice in Judaic, and speak and say, Hear ye the words of the great king, the king of Assur:
JPS_ASV_Byz(i)
28 Then Rab-shakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying: 'Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
Luther1545(i)
28 Also stund der Erzschenke und rief mit lauter Stimme auf jüdisch; und redete und sprach: Höret das Wort des großen Königs, des Königs von Assyrien!
Luther1912(i)
28 Also stand der Erzschenke auf und redete mit lauter Stimme auf jüdisch und sprach: Hört das Wort des großen Königs, des Königs von Assyrien!
ReinaValera(i)
28 Paróse luego Rabsaces, y clamó á gran voz en judaico, y habló, diciendo: Oid la palabra del gran rey, el rey de Asiria.
Indonesian(i)
28 Kemudian perwira itu berdiri dan berteriak dalam bahasa Ibrani, "Dengarkan apa yang dikatakan oleh raja Asyur:
ItalianRiveduta(i)
28 Allora Rabshaké, stando in piè, gridò al alta voce, e disse in lingua giudaica: "Udite la parola del gran re, del re d’Assiria!
Lithuanian(i)
28 Rabšakė atsistojo ir garsiai šaukė žydiškai: “Klausykite didžiojo karaliaus, Asirijos karaliaus, žodžių!
Portuguese(i)
28 Então pondo-se em pé, Rabsaqué clamou em alta voz, na língua judaica, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.